Виктор Кротов (krotovv) wrote,
Виктор Кротов
krotovv

Category:

Доходчивость. ИЗЮМИНКА-2016, занятие 2 (87)

Предисловие с послесловием

Начну предисловие к этому занятию с нескольких слов о занятии прошедшем. Видимо, в связи с какими-то неточностями в моём изложении (достаточно пунктирном) часть участников студии восприняли формулировку из ВОЗ-3: «Сочинить сказку в любом жанре» - как «Сочинить произведение в любом жанре с использованием сказочных мотивов». Никого не упрекаю, сам виноват, но хочу кое-что уточнить на будущее.

Сказка – это то, чего не бывает, описанное так, как бывает.

О первой части этого определения мы говорили неоднократно на прежних занятиях, посвящённых сказке. Если «чего не бывает» в произведении нет, то это и не сказка, хотя сам по себе текст может быть замечательным.

Если в рассказе кто-то из персонажей рассказывает сказку, это всё-таки рассказ. (Кстати, сделать его сказкой очень легко. Например, позволив в концовке какому-то сказочному небывалому элементу вторгнуться в реалистический контекст рассказа. Некоторым участникам это удалось, когда они допустили еловую веточку вырасти за ночь в полноценное деревце.)

Если в эссе просто использован сказочный образ, это всё-таки эссе. (Здесь тоже можно обеспечить сказочность, совместив авторскую реальность с ожившим сказочным образом.)

Что касается второй части приведённого выше определения сказки, то ему посвящено сегодняшнее занятие.

А вот и первые плюсики:

aderkachev = 6, ardnaskela20 = 10, helaritas = 13, iliysakucc = 10, ivanovishe = 12, klina = 23, lanemru = 19, lionello = 12, mashkin_84 = 12, natalia_k_1988 = 10, sapiv = 6, shum_kaa = 34, soroka_nata = 6, szastie = 0, tania_al = 21.




Занятие 2 (87). Доходчивость

Это занятие, как и все остальные в этом году, имеет в виду сказку. Но хочу обратить внимание на то, что тема этого занятия во многом приложима и к другим жанрам. Особенно к рассказу.

Ведь доходчивость – это мостик между автором и читателем, позволяющий автору выразить своё так, чтобы читатель мог своё получить.

Доходчивость не является каким-то регламентированным достоинством текста. В какой-то степени это волшебство авторской интонации, которую не всегда можно разнять на части. Но сюда относятся и вполне уловимые элементы , о которых всегда полезно подумать. Их не обязательно педантично соблюдать. Пусть они постепенно уйдут в подсознание, помогая формированию собственной органичной интонации. О таких элементах и пойдёт речь.


Целиться ли на целевую аудиторию?

«Целевая аудитория» - скорее издательский термин, чем авторский. Он означает определённый круг читателей, на который рассчитана книга. Он связан с определением тиража, стратегии распространения и прочих забот об издании. Но автору полезно понимать этот термин ещё и по-своему, по-авторски.

Существует известная авторская позиция, которая сводится к тому, что я, мол, своё произведение написал, а теперь пусть оно само ищет читателя – того, кто на него среагирует. Я и сам люблю занимать такую позицию, когда книга уже написана, да тем более если она большая и непростая по содержанию. Но давайте оставим этот гордый подход именно на то время, когда работа закончена. Когда нам уже ничего и не остаётся, как объявить целевой аудиторией тех, кто сам в неё вошёл.

Но если мы только начинаем работу над текстом (особенно если это детская сказка!), о доходчивости для тех, к кому обращаешься, конечно, надо позаботиться.

Проще всего это сделать, имея в виду какого-то конкретного, хорошо знакомого тебе адресата. Достаточно мысленно попробовать на вкус (с точки зрения вкуса адресата) очередную фразу или очередной виток сюжета, чтобы понять, годится ли задуманное для текста. Ещё лучше представить себе фокус-группу из 2-3 знакомых людей и примеривать к ней то, что пишешь.

Ну, и совсем замечательно, когда текст вчерне готов, обкатать его в своей фокус-группе. Здесь надо отметить обстоятельство, которое меня всегда удивляло: когда читаешь вслух написанное кому-то, не обязательны даже его реакции. Сам начинаешь чувствовать те места, где доходчивость пробуксовывает.


Следить за лексикой

Прежде всего, надо быть внимательным к непонятным словам, которые ты знаешь, а у читателя они вполне могут вызвать затруднение. Быть внимательным – это не значит неукоснительно их отсеивать. Это значит их отслеживать и решать, есть ли у данного слова особое назначение, позволяющее примириться с его возможной непонятностью. Ведь непонятным словом можно озадачивать читателя (или кого-нибудь из персонажей), создавать загадочность, использовать его как развивающий элемент, и тому подобное.

Лексика должна соответствовать персонажу, который ею пользуется. Хорошо, если она подчёркивает характер и самобытность персонажа.

Лексика, как правило, должна вписываться в контекст истории (место действия, события, ситуации...). Если она выпадает из контекста, то лишь в соответствии с авторскими намерениями.

Разумеется, там, где автор говорит сам от себя, его речь должна быть для него тоже органична. Уж никак не меньше, чем у какого-нибудь персонажа.


Следить за стилистикой

Стоит учиться писать простыми фразами. Не для того, чтобы только ими и пользоваться, а для того, чтобы быть понятным другому человеку. Мы недавно целый вечер смеялись с моей женой, Марией Романушко, которая прочла мой текст (не сказку, но и не трактат), испещрив его вопросительными знаками, и рассказывала, как она поняла (точнее, НЕ поняла) ту или иную фразу. Самое смешное было в том, что я ставил цель написать ДОХОДЧИВЫЙ текст. Каждая фраза мне самом была, естественно, понятна и выражала очередную ценную мысль совершенно ясно... на мой взгляд.

Не надо чрезмерно эксплуатировать знаки пунктуации. Они тоже должны делать чтение понятным, а не замысловатым.

Композиция текста (особенно сказки!) должна поддерживать интерес, но не сбивать с толка. Это может быть достоинством детектива или интеллектуалистского эссе, но не сказочной истории.

Если вы уже умеете менять стилистику изложения, можно попробовать приспосабливать её к разворотам сюжета, как лексику мы приспосабливаем к персонажу. Но и здесь целью должно быть прояснение читательского восприятия, а не замутнение его.

Скажу об одном выигрышном стилистическом приёме, который особенно важен для детской сказки: это рефрен, повтор какого-то небольшого текста. Иногда это два-три слова, иногда две-три фразы. Текст может немного изменяться в зависимости от ситуации применения. Использование рефрена можно отследить в «Просто сказках» Киплинга. Свой рефрен у меня был в «Волшебном возке», некоторые рефрены в сказках про червячка Игнатия. Особенную роль играет рефрен в цикле сказок, стилистически соединяя их друг с другом.


Объяснения

Разумеется, речь не о сносках или примечаниях. Существуют более органичные способу встраивания в текст необходимых объяснений. Объяснения нужны там, где малопонятное нельзя заменить понятным.

Например, не обязательно браться за объяснение автору. Гораздо интереснее поручить это дело одному из персонажей. Пусть он растолкует другому персонажу то, что этому другому неясно.

Авторское объясняющее уточнение вполне может быть сделано прямо в тексте, как бы по ходу дела. Надо только позаботиться, чтобы оно было уместным, понятным и уважительным к тому, кто мог не знать о том, что автор объясняет, а мог и знать.

Объяснение может быть отсроченным, интригующим. Вот я чуть позже скажу, что это значит. Но надо при этом не забыть про своё обещание, даже если всё уже само стало понятно по ходу событий.

Ещё можно использовать ложные объяснения (например, выдуманные персонажем, которому настоящее объяснение неизвестно). И помочь читателю (особенно ребёнку) самому разоблачить дезинформатора. Могут быть и игровые объяснения: словесные, основанные на мнимой этимологии, дурашливые, заумные и так далее. Важно лишь не оставлять читателя в недоумении.


Диалоги

Говоря о доходчивости, невозможно не сказать о его величество Диалоге. Он оживляет текст в любом жанре. Сказка – не исключение. Может быть она даже особенно нуждается в диалогах. Напомню свою любимую цитату из самого начала «Алисы в Стране Чудес» Кэрролла: «Что толку в книжке, – подумала Алиса, – если в ней нет ни картинок, ни разговоров?».

Диалог и персонажи нужны друг другу: они взаимно усиливают доходчивость. В диалоге проявляется характер каждого персонажа, и чем ярче персонаж, тем оживлённее диалог.

Диалог – одно из преимуществ авторской сказки перед народными сказками, где речь персонажа имеет более второстепенное значение. Хотя и там встречаются интересные разговоры, но они обычно оказываются довольно короткими, и личность персонажа через них раскрывается мало.

Парочка технических замечаний. Реплики диалога обычно пишутся как прямая речь (начиная с красной строки и тире), а не в кавычках (они используются для размышлений). Надо отделять (красной строкой) реплику персонажа в диалоге от того, что он СДЕЛАЛ после того, как эта реплика закончилось (или от того, что произошло после этого).

Элементы диалога лучше не затягивать. Если персонажу надо сказать многое, чередуйте фрагменты его речи с реакцией других персонажей или со свей авторской речью.

Не забывайте дать знать читателю, кто произносит очередную реплику. Не обязательно это делать строго на каждой строке, но чем младше ваш читатель, тем быстрее он может начать путаться в том, кто же говорит в данный момент.

И в завершение добрый совет: если вы видите у себя страницу текста без диалогов, подумайте о том, как бы вставить туда хотя бы один-два обмена репликами. Поток текста без диалогов угнетает даже чисто визуально, и это касается не только сказки, но и других жанров. Немного улучшают дело отбивки (пропуск строки), звёздочки и заголовки. Но не пренебрегайте его величеством Диалогом!


Запрятанные смыслы

Умение говорить одновременно с разными категориями читателей (например, с детьми и родителями) существенно расширяет нашу целевую аудиторию – причём без ущерба для доходчивости. Поэтому стоит учиться сочетать прямой смысл написанного с запрятанным в текст дополнительным смыслом.

Если вы адресуете сказку ребёнку, то нередко окажется, что он не читает её, а слушает в исполнении родителей. Со стороны автора вполне естественно позаботиться о том, чтобы родители увидели смыслы, адресованные именно им. Это даст им возможность что-то пояснить ребёнку, что-то обсудить с ним.

Одним из способов запрятать в сказанное особый смысл является ирония. Один смысл дойдёт до читателя попроще, склонного всё воспринимать в прямом смысле. Читатель с чувством юмора увидит дополнительное авторское сообщение и примет его к сведению.

Известен способ аллегории (иносказания). Он свойствен не только жанру басни. Существует аллегория и как самостоятельный жанр, и как приём в любом другом жанре. Даже имя персонажа или название города может быть аллегоричным. С помощью аллегории автор тоже может обратиться сразу к двум уровням читательского восприятия.

Дополнительный смысл можно запрятать в персонажа. Известен персонаж-резонёр, озвучивающий мысли автора, который остаётся как бы не при чём. Может быть и персонаж-реализатор, осуществляющий поступки, к которым расположен сам автор, но затаил это в своём персонаже. Запрятанные смыслы могут иметь и терапевтический эффект, позволяя автору незаметно выразить то, что он не хочет выражать явно.

Наконец, в каждой сказке может иметься своё притчевое зерно, заложенное в сюжет, в эпизод или в персонажа. Оно прорастёт в одном читателе, а для другого останется просто элементом своеобразия сказки.


Вопросы для ответов

1. Как для тебя комфортнее: сочинять сказку по собственному сюжету или воспользоваться одним из предложенных?

2. Какие сказки, по-твоему, интереснее для ребёнка и какие важнее: совсем понятные, немного непонятные или совсем непонятные?

3. Считаешь ли ты, что у тебя есть своя целевая аудитория?

4. Легко ли было бы тебе написать текст, рассчитанный на целевую аудиторию, заданную извне (например, издателем или редактором журнала) и не совсем совпадающую с тем, как ты видишь своего читателя?

5. Что для тебя естественнее – полностью предаться фантазии в сочинении сказки или постараться облечь в сказочную форму мысль, которая тебе дорога?


ВОЗ-1
Придумать афоризмы-определения для трёх слов: ОБЛОЖКА, ОБМЕН, ОБМОРОК.

ВОЗ-2
Выбрать три интересных для тебя слова и придумать для них афоризмы-определения.

ВОЗ-3
Предлагаю каждому участнику стать соавтором этого задания. Выберите 2-3 ракурса доходчивости, о которых шла речь в занятии и которые кажутся вам наиболее актуальными для того, чтобы в них потренироваться. Подчеркните, что именно на эти особенности текста будет направлено ваше внимание (например, там, где вы даёте ссылку на страничку с текстом, или на самой страничке, в скобках перед сказкой). Там же укажите примерный возраст читателя для этой сказки.
После этого напишите сказку объёмом от 3 до 6 тысяч знаков. Сюжет на этот раз непременно собственный.
Tags: Литературная студия ИЗЮМИНКА
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 113 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →